tag:dreamwidth.org,2009-08-26:440946Korean Word of the DayKorean Word of the DayKorean Word of the Day2010-09-26T00:47:14Ztag:dreamwidth.org,2009-08-26:440946:7710kutsuwamushi-는데/은데2010-09-26T00:47:14Z2010-09-26T00:47:14ZBajofondo Tango Club w/ Campo - Mi Corazonpublic4Posted by: <span lj:user='kutsuwamushi' style='white-space: nowrap;' class='ljuser'><a href='https://kutsuwamushi.dreamwidth.org/profile'><img src='https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png' alt='[personal profile] ' width='17' height='17' style='vertical-align: text-bottom; border: 0; padding-right: 1px;' /></a><a href='https://kutsuwamushi.dreamwidth.org/'><b>kutsuwamushi</b></a></span><br /><br />This is a somewhat confusing conjunction because it doesn't have a good English equivalent. It marks the preceding clause as background information. Here are some examples from <i>Using Korean</i>:<br /><br />저 한국 가<b>는데</b> 뭐 부탁할 거 없어요? <br />I'm going to Korea; do you have anything to ask of me?<br /><br />[Here, going to Korea is background information that gives context for the question that's the main point of the sentence.] <br /><br />부탁드릴 게 한 가지 있<b>는데</b> 좀 들어 주시겠어요? <br />I have one favor to ask of you; would you do it for me?<br /><br />어제 백화점에 갔었<b>는데</b> 세일을 크게 하더라구요. <br />I went to the department store yesterday and saw that they were having a big sale.<br /><br />Sometimes the "main point" is left out because the listener can infer it themselves, as in:<br /><br />잡채 만드<b>는데</b>... (와서 먹어라.)<br />We're making jap chae... (come over and eat it.)<br /><br />In this case, the polite ending 요 can be added if the social situation calls for it. In the previous post, 김 과장 told Jane that he couldn't help her with her computer problem by saying:<br /><br />지금 회의하러 가야 하<b>는데요</b>. <br />I have to go to a meeting now. <br /><br />He didn't have to directly say "I can't help you" because that's obvious from the context. <br /><br /><hr><br /><b>Anki File</b><br /><br />I've uploaded the Anki file <a href="http://dl.dropbox.com/u/11716286/Korean-WotD.anki">here</a>. You may have to reset the review information, since I think Anki will have stored when <i>I</i> last reviewed those cards. I'll announce here when I've updated the file.<br /><br /><img src="https://www.dreamwidth.org/tools/commentcount?user=korean_wotd&ditemid=7710" width="30" height="12" alt="comment count unavailable" style="vertical-align: middle;"/> commentstag:dreamwidth.org,2009-08-26:440946:6801kutsuwamushi한국은 가을이 아름답다. 2010-09-14T00:33:54Z2010-09-14T00:38:45Zpublic0Posted by: <span lj:user='kutsuwamushi' style='white-space: nowrap;' class='ljuser'><a href='https://kutsuwamushi.dreamwidth.org/profile'><img src='https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png' alt='[personal profile] ' width='17' height='17' style='vertical-align: text-bottom; border: 0; padding-right: 1px;' /></a><a href='https://kutsuwamushi.dreamwidth.org/'><b>kutsuwamushi</b></a></span><br /><br />한국은 가을이 아름답다. <br /><br />A sentence that uses both the topic particle (은/는) and the subject particle (이/가). <i>Using Korean</i> has a nice section on when to use 은/는, and I'll probably post more from it later because it's helpful.<br /><br />Vocabulary: <br />한국 Korea<br />가을 autumn, fall<br />아름답다 beautiful<br /><br />Highlight for translation:<br /><br />[<span style="background: #fff; color: #fff;">In Korea, autumn is beautiful.</span>]<br /><br /><img src="https://www.dreamwidth.org/tools/commentcount?user=korean_wotd&ditemid=6801" width="30" height="12" alt="comment count unavailable" style="vertical-align: middle;"/> commentstag:dreamwidth.org,2009-08-26:440946:6116kutsuwamushiFor beginners, part 3.2010-09-11T16:04:05Z2010-09-11T16:04:05Zpublic0Posted by: <span lj:user='kutsuwamushi' style='white-space: nowrap;' class='ljuser'><a href='https://kutsuwamushi.dreamwidth.org/profile'><img src='https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png' alt='[personal profile] ' width='17' height='17' style='vertical-align: text-bottom; border: 0; padding-right: 1px;' /></a><a href='https://kutsuwamushi.dreamwidth.org/'><b>kutsuwamushi</b></a></span><br /><br />안녕하십니까? 저는 덱사스대학교 학생입이다. 이름은 박성수입니다. 학교 기숙사에 살고 있습니다. <br /><br />Try translating this paragraph. You should be able to once you know the vocabulary. The construction used in "살고 있습니다" is described in the previous post.<br /><br /><b>Vocabulary: </b><br /><br />안녕하십니까 hello (super polite)<br />저 I (polite)<br />덱사스 texas<br />대학교 college, university<br />학생 student<br />이름 name<br />기숙사 dormitory<br />살다 to live<br />-은/는 topic particle<br />이다 to be (copula)<br />있다 to be<br /><br />Highlight for translation: <br /><br />[<span style="background: #fff; color: #fff;">Hello. I am a student at the University of Texas. My name is Park Seongsoo. I am living in the school dorm.</span>]<br /><br />Sorry for not updating for a few days. I've been really busy, and by the time I got home I just wanted to do something brainless like watch Doctor Who. :D<br /><br /><img src="https://www.dreamwidth.org/tools/commentcount?user=korean_wotd&ditemid=6116" width="30" height="12" alt="comment count unavailable" style="vertical-align: middle;"/> commentstag:dreamwidth.org,2009-08-26:440946:5797kutsuwamushi있다, -고 있다2010-09-05T16:38:42Z2010-09-05T20:50:22Zpublic2Posted by: <span lj:user='kutsuwamushi' style='white-space: nowrap;' class='ljuser'><a href='https://kutsuwamushi.dreamwidth.org/profile'><img src='https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png' alt='[personal profile] ' width='17' height='17' style='vertical-align: text-bottom; border: 0; padding-right: 1px;' /></a><a href='https://kutsuwamushi.dreamwidth.org/'><b>kutsuwamushi</b></a></span><br /><br />As mentioned before <a href="">before</a>, Korean has two verbs meaning "to be." I covered 이다 and briefly mentioned 있다. 이다 can be thought of as something you are, and 있다 something you do.<br /><br />For example, if I want to say "I'm at home," I would use 있다: 집에 있습니다. I'm not a house; I'm at my house. Does this make sense? I can dig up more examples if anyone wants them.<br /><br />-고 있다 is a construction that can be added to an action verb to make it ongoing or habitual. Here are some examples from <i>Using Korean</i>: <br /><br />학교에 오<b>고 있다</b>. <br />He's on his way to school. <br /><br />한국에 살<b>고 있습니다</b>. <br />He's currently living in Korea.<br /><br />아침으로 빵을 먹<b>고 있습니다</b>. <br />She's been eating bread for breakfast.<br /><br />(Okay, I modified the last two to avoid the honorific forms, which might be too much for now...)<br /><br /><img src="https://www.dreamwidth.org/tools/commentcount?user=korean_wotd&ditemid=5797" width="30" height="12" alt="comment count unavailable" style="vertical-align: middle;"/> commentstag:dreamwidth.org,2009-08-26:440946:5050kutsuwamushi전에 잠깐 만났었어요. 2010-09-02T23:25:16Z2010-09-02T23:25:16Zpublic0Posted by: <span lj:user='kutsuwamushi' style='white-space: nowrap;' class='ljuser'><a href='https://kutsuwamushi.dreamwidth.org/profile'><img src='https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png' alt='[personal profile] ' width='17' height='17' style='vertical-align: text-bottom; border: 0; padding-right: 1px;' /></a><a href='https://kutsuwamushi.dreamwidth.org/'><b>kutsuwamushi</b></a></span><br /><br />전에 잠깐 만났었어요. <br /><br /><b>Vocabulary:</b><br />전 before<br />잠깐 a little while, a moment<br />마나다 to meet<br /><br />English translation: [<span style="background: #fff; color: #fff">I had met him briefly before.</span>]<br /><br /><img src="https://www.dreamwidth.org/tools/commentcount?user=korean_wotd&ditemid=5050" width="30" height="12" alt="comment count unavailable" style="vertical-align: middle;"/> commentstag:dreamwidth.org,2009-08-26:440946:3624kutsuwamushi-었었-2010-08-27T18:23:44Z2010-08-27T18:23:44Zpublic0Posted by: <span lj:user='kutsuwamushi' style='white-space: nowrap;' class='ljuser'><a href='https://kutsuwamushi.dreamwidth.org/profile'><img src='https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png' alt='[personal profile] ' width='17' height='17' style='vertical-align: text-bottom; border: 0; padding-right: 1px;' /></a><a href='https://kutsuwamushi.dreamwidth.org/'><b>kutsuwamushi</b></a></span><br /><br />This suffix is similar to the "past tense" suffix –었-. When used with descriptive verbs, it conveys a more distant feeling than –었-. <br /><br />옛날엔 날씬<b>했었</b>어요. <br />I used to be slender.<br /><br />When used with action verbs, it can mean: <br /><br />An event that occurred prior to another, past-tense event—that is, if your point of reference is already in the past tense, you can use it to describe an action that happened before that. In this way, it's similar to English past perfect.<br /><br />전화했을 때 이미 떠<b>났었</b>어. <br />I had already left when you called.<br /><br />Or it can be used for actions leading to situations that have been discontinued. Compare the following sentences.<br /><br />결혼을 했습니다. <br />I got married (and still am).<br /><br />결혼을 <b>했었</b>습니다. <br />I was married before.<br /><br /><img src="https://www.dreamwidth.org/tools/commentcount?user=korean_wotd&ditemid=3624" width="30" height="12" alt="comment count unavailable" style="vertical-align: middle;"/> commentstag:dreamwidth.org,2009-08-26:440946:3530kutsuwamushi-었-/-았-2010-08-26T19:52:58Z2010-08-26T19:52:58Zpublic0Posted by: <span lj:user='kutsuwamushi' style='white-space: nowrap;' class='ljuser'><a href='https://kutsuwamushi.dreamwidth.org/profile'><img src='https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png' alt='[personal profile] ' width='17' height='17' style='vertical-align: text-bottom; border: 0; padding-right: 1px;' /></a><a href='https://kutsuwamushi.dreamwidth.org/'><b>kutsuwamushi</b></a></span><br /><br />This verb suffix is one used to express the past tense. With descriptive verbs, it denotes a past state: <br /><br />날씨가 아주 포근<b>했</b>어요.<br />The weather was quite nice and warm.<br /><br />(Note that 하다 is showing its irregular conjugation again.)<br /><br />With action verbs, it can mean a past action, as in:<br /><br />나는 공을 찼다. <br />I kicked the ball.<br /><br />Or it can mean a present state that has resulted from a past, completed action, as in: <br /><br />나는 결혼했다.<br />I got married.<br />I am married.<br /><br />Which of these two—got married, or am married—depends on the context. <i>Using Korean</i> also gives 잘 생겼다 as another example of this suffix used to describe a present state. It uses the past tense with the verb 생기다 "be created, formed" to describe the present state "is handsome."<br /><br /><img src="https://www.dreamwidth.org/tools/commentcount?user=korean_wotd&ditemid=3530" width="30" height="12" alt="comment count unavailable" style="vertical-align: middle;"/> commentstag:dreamwidth.org,2009-08-26:440946:2951kutsuwamushi작은 고추가 맵다.2010-08-24T19:56:46Z2010-08-24T19:56:46Zpublic0Posted by: <span lj:user='kutsuwamushi' style='white-space: nowrap;' class='ljuser'><a href='https://kutsuwamushi.dreamwidth.org/profile'><img src='https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png' alt='[personal profile] ' width='17' height='17' style='vertical-align: text-bottom; border: 0; padding-right: 1px;' /></a><a href='https://kutsuwamushi.dreamwidth.org/'><b>kutsuwamushi</b></a></span><br /><br />작은 고추가 맵다. <br /><br />A Korean saying that means "small people are tough and smart," according to <i>Using Korean</i>. <br /><br />Highlight for literal translation:<br /><br />[<span style="background: #fff; color: #fff">Small peppers are hot.</span>]<br /><br /><b>Vocabulary:</b><br /><br />작다 small<br />고추 pepper<br />맵다 spicy, pungent<br /><br /><img src="https://www.dreamwidth.org/tools/commentcount?user=korean_wotd&ditemid=2951" width="30" height="12" alt="comment count unavailable" style="vertical-align: middle;"/> commentstag:dreamwidth.org,2009-08-26:440946:2430kutsuwamushiOnomatopoeia2010-08-17T20:54:05Z2010-08-17T20:54:05Zpublic0Posted by: <span lj:user='kutsuwamushi' style='white-space: nowrap;' class='ljuser'><a href='https://kutsuwamushi.dreamwidth.org/profile'><img src='https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png' alt='[personal profile] ' width='17' height='17' style='vertical-align: text-bottom; border: 0; padding-right: 1px;' /></a><a href='https://kutsuwamushi.dreamwidth.org/'><b>kutsuwamushi</b></a></span><br /><br />Some Korean words for animal sounds and their equivalents:<br /><br />멍멍 bow-wow<br />야옹야옹 meow<br />꿀꿀꿀꿀 oink oink<br />으르렁 growl, snarl<br />짹짹 tweet, chirp<br />찍찍 squeak squeak<br />음메 moo<br />꼬꼬댁 꼬꼬꼬꼬 … 꼬끼리 cock-a-doodle-doo<br /><br /><img src="https://www.dreamwidth.org/tools/commentcount?user=korean_wotd&ditemid=2430" width="30" height="12" alt="comment count unavailable" style="vertical-align: middle;"/> commentstag:dreamwidth.org,2009-08-26:440946:2175kutsuwamushi-씩2010-08-16T19:57:00Z2010-08-16T19:57:00Zpublic0Posted by: <span lj:user='kutsuwamushi' style='white-space: nowrap;' class='ljuser'><a href='https://kutsuwamushi.dreamwidth.org/profile'><img src='https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png' alt='[personal profile] ' width='17' height='17' style='vertical-align: text-bottom; border: 0; padding-right: 1px;' /></a><a href='https://kutsuwamushi.dreamwidth.org/'><b>kutsuwamushi</b></a></span><br /><br />This particle means "each," "respectively," or "apiece." It was used in the dialogue I posted in the last entry to describe the price per watermelon.<br /><br />1. 날마다 8시간씩 일합니다. <br />2. 한 사람 앞에 세 작씩 나눠 드려.<br />3. 전화번호는 한 자리씩 읽는다. <br />4. 부페에서는 한 번에 조금씩 가져다 막는 게 좋아.<br /><br />Highlight for translations:<br /><br />[<span style="background: #ffffff; color: #ffffff;">1. I work eight hours each day. <br />2. Give out three sheets for each person.<br />3. Phone numbers are read digit by digit.<br />4. It's goo to bring and eat a small amount each time when you dine at a buffet.</span><br /><br /><small>Still out of town. Typing this on a netbook. Screen is small. Keyboard is small. Please let me know if there are typos I've missed!</small><br /><br /><img src="https://www.dreamwidth.org/tools/commentcount?user=korean_wotd&ditemid=2175" width="30" height="12" alt="comment count unavailable" style="vertical-align: middle;"/> commentstag:dreamwidth.org,2009-08-26:440946:1774kutsuwamushi신다2010-08-10T17:33:55Z2010-08-10T17:33:55Zpublic0Posted by: <span lj:user='kutsuwamushi' style='white-space: nowrap;' class='ljuser'><a href='https://kutsuwamushi.dreamwidth.org/profile'><img src='https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png' alt='[personal profile] ' width='17' height='17' style='vertical-align: text-bottom; border: 0; padding-right: 1px;' /></a><a href='https://kutsuwamushi.dreamwidth.org/'><b>kutsuwamushi</b></a></span><br /><br />Some words that are used with 신다. See the explanation of 입다/신다 <a href="http://korean-wotd.dreamwidth.org/1081.html">here</a>.<br /><br />신발 shoes<br />부츠 boots<br />실내화 indoor shoes<br />양말 socks<br />운동화 sneakers<br />팬티 스타킹 panty hose* <br />구두 dress shoes<br />장화 rubber boots<br />판타롱/밴드 스타킹 knee-length/thigh-length stockings<br /><br />* Note that this can also be used with 입다.<br /><br /><img src="https://www.dreamwidth.org/tools/commentcount?user=korean_wotd&ditemid=1774" width="30" height="12" alt="comment count unavailable" style="vertical-align: middle;"/> commentstag:dreamwidth.org,2009-08-26:440946:1398kutsuwamushi입다2010-08-09T20:14:39Z2010-08-09T20:14:39Zpublic0Posted by: <span lj:user='kutsuwamushi' style='white-space: nowrap;' class='ljuser'><a href='https://kutsuwamushi.dreamwidth.org/profile'><img src='https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png' alt='[personal profile] ' width='17' height='17' style='vertical-align: text-bottom; border: 0; padding-right: 1px;' /></a><a href='https://kutsuwamushi.dreamwidth.org/'><b>kutsuwamushi</b></a></span><br /><br />Yesterday I posted about the difference between 입다 and 신다. Today, here are some words that are used with 입다.<br /><br />옷 clothes<br />코트 coat<br />스웨터 sweater<br />팬티 panties/boxers<br />수영복 swimsuit<br />바지 pants<br />조끼 vest<br />치마 skirt<br />팬티 스타킹 pantyhose<br />교복 school uniform<br />옷도리 top<br />잠바 jacket<br />앞치마 apron<br />내복 winter underwear<br />비옷 raincoat<br /><br /><img src="https://www.dreamwidth.org/tools/commentcount?user=korean_wotd&ditemid=1398" width="30" height="12" alt="comment count unavailable" style="vertical-align: middle;"/> commentstag:dreamwidth.org,2009-08-26:440946:1081kutsuwamushi입다/신다2010-08-08T22:02:06Z2010-08-08T22:02:06Zpublic0Posted by: <span lj:user='kutsuwamushi' style='white-space: nowrap;' class='ljuser'><a href='https://kutsuwamushi.dreamwidth.org/profile'><img src='https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png' alt='[personal profile] ' width='17' height='17' style='vertical-align: text-bottom; border: 0; padding-right: 1px;' /></a><a href='https://kutsuwamushi.dreamwidth.org/'><b>kutsuwamushi</b></a></span><br /><br />I think I'm going to start using this again, but because vocabulary lists are boring, I'm going to start posting things like example sentences to be translated. These will mostly be stolen from professionals.<br /><br />Be warned that sometimes I make typos, and I'm much less good at spotting them in Korean than in English.<br /><br />Today, a pair of sentences that illustrate the difference between 입다 and 신다 when describing what you're wearing: <br /><br />1. 밖에 추우니까 든든히 입어라. 바지 입고 조끼도 입고 코트도 입어. <br /><br />2. 구두 신다 말고 운동화 신어. <br /><br /><span class="cut-wrapper"><span style="display: none;" id="span-cuttag___1" class="cuttag"></span><b class="cut-open">( </b><b class="cut-text"><a href="https://korean-wotd.dreamwidth.org/1081.html#cutid1">Translations</a></b><b class="cut-close"> )</b></span><div style="display: none;" id="div-cuttag___1" aria-live="assertive"></div><br /><br />Basically, 입다 is used for things that you wear on your torso, while 신다 is for things that you wear on your feet. <br /><br /><small>From <i>Using Korean</i> p. 119. This is a very useful book for intermediate and advanced students of Korean and if that describes you, you should buy it.</small><br /><br /><img src="https://www.dreamwidth.org/tools/commentcount?user=korean_wotd&ditemid=1081" width="30" height="12" alt="comment count unavailable" style="vertical-align: middle;"/> comments