kutsuwamushi: (Default)
[personal profile] kutsuwamushi
This is a somewhat confusing conjunction because it doesn't have a good English equivalent. It marks the preceding clause as background information. Here are some examples from Using Korean:

저 한국 가는데 뭐 부탁할 거 없어요?
I'm going to Korea; do you have anything to ask of me?

[Here, going to Korea is background information that gives context for the question that's the main point of the sentence.]

부탁드릴 게 한 가지 있는데 좀 들어 주시겠어요?
I have one favor to ask of you; would you do it for me?

어제 백화점에 갔었는데 세일을 크게 하더라구요.
I went to the department store yesterday and saw that they were having a big sale.

Sometimes the "main point" is left out because the listener can infer it themselves, as in:

잡채 만드는데... (와서 먹어라.)
We're making jap chae... (come over and eat it.)

In this case, the polite ending 요 can be added if the social situation calls for it. In the previous post, 김 과장 told Jane that he couldn't help her with her computer problem by saying:

지금 회의하러 가야 하는데요.
I have to go to a meeting now.

He didn't have to directly say "I can't help you" because that's obvious from the context.

Anki File

I've uploaded the Anki file here. You may have to reset the review information, since I think Anki will have stored when I last reviewed those cards. I'll announce here when I've updated the file.
kutsuwamushi: (Default)
[personal profile] kutsuwamushi
한국은 가을이 아름답다.

A sentence that uses both the topic particle (은/는) and the subject particle (이/가). Using Korean has a nice section on when to use 은/는, and I'll probably post more from it later because it's helpful.

한국 Korea
가을 autumn, fall
아름답다 beautiful

Highlight for translation:

[In Korea, autumn is beautiful.]
kutsuwamushi: (Default)
[personal profile] kutsuwamushi
안녕하십니까? 저는 덱사스대학교 학생입이다. 이름은 박성수입니다. 학교 기숙사에 살고 있습니다.

Try translating this paragraph. You should be able to once you know the vocabulary. The construction used in "살고 있습니다" is described in the previous post.


안녕하십니까 hello (super polite)
저 I (polite)
덱사스 texas
대학교 college, university
학생 student
이름 name
기숙사 dormitory
살다 to live
-은/는 topic particle
이다 to be (copula)
있다 to be

Highlight for translation:

[Hello. I am a student at the University of Texas. My name is Park Seongsoo. I am living in the school dorm.]

Sorry for not updating for a few days. I've been really busy, and by the time I got home I just wanted to do something brainless like watch Doctor Who. :D
kutsuwamushi: (Default)
[personal profile] kutsuwamushi
As mentioned before before, Korean has two verbs meaning "to be." I covered 이다 and briefly mentioned 있다. 이다 can be thought of as something you are, and 있다 something you do.

For example, if I want to say "I'm at home," I would use 있다: 집에 있습니다. I'm not a house; I'm at my house. Does this make sense? I can dig up more examples if anyone wants them.

-고 있다 is a construction that can be added to an action verb to make it ongoing or habitual. Here are some examples from Using Korean:

학교에 오고 있다.
He's on his way to school.

한국에 살고 있습니다.
He's currently living in Korea.

아침으로 빵을 먹고 있습니다.
She's been eating bread for breakfast.

(Okay, I modified the last two to avoid the honorific forms, which might be too much for now...)
kutsuwamushi: (Default)
[personal profile] kutsuwamushi
전에 잠깐 만났었어요.

전 before
잠깐 a little while, a moment
마나다 to meet

English translation: [I had met him briefly before.]


Aug. 27th, 2010 02:21 pm
kutsuwamushi: (Default)
[personal profile] kutsuwamushi
This suffix is similar to the "past tense" suffix –었-. When used with descriptive verbs, it conveys a more distant feeling than –었-.

옛날엔 날씬했었어요.
I used to be slender.

When used with action verbs, it can mean:

An event that occurred prior to another, past-tense event—that is, if your point of reference is already in the past tense, you can use it to describe an action that happened before that. In this way, it's similar to English past perfect.

전화했을 때 이미 떠났었어.
I had already left when you called.

Or it can be used for actions leading to situations that have been discontinued. Compare the following sentences.

결혼을 했습니다.
I got married (and still am).

결혼을 했었습니다.
I was married before.
kutsuwamushi: (Default)
[personal profile] kutsuwamushi
This verb suffix is one used to express the past tense. With descriptive verbs, it denotes a past state:

날씨가 아주 포근어요.
The weather was quite nice and warm.

(Note that 하다 is showing its irregular conjugation again.)

With action verbs, it can mean a past action, as in:

나는 공을 찼다.
I kicked the ball.

Or it can mean a present state that has resulted from a past, completed action, as in:

나는 결혼했다.
I got married.
I am married.

Which of these two—got married, or am married—depends on the context. Using Korean also gives 잘 생겼다 as another example of this suffix used to describe a present state. It uses the past tense with the verb 생기다 "be created, formed" to describe the present state "is handsome."
kutsuwamushi: (Default)
[personal profile] kutsuwamushi
작은 고추가 맵다.

A Korean saying that means "small people are tough and smart," according to Using Korean.

Highlight for literal translation:

[Small peppers are hot.]


작다 small
고추 pepper
맵다 spicy, pungent
kutsuwamushi: (Default)
[personal profile] kutsuwamushi
Some Korean words for animal sounds and their equivalents:

멍멍 bow-wow
야옹야옹 meow
꿀꿀꿀꿀 oink oink
으르렁 growl, snarl
짹짹 tweet, chirp
찍찍 squeak squeak
음메 moo
꼬꼬댁 꼬꼬꼬꼬 … 꼬끼리 cock-a-doodle-doo


Aug. 16th, 2010 02:30 pm
kutsuwamushi: (Default)
[personal profile] kutsuwamushi
This particle means "each," "respectively," or "apiece." It was used in the dialogue I posted in the last entry to describe the price per watermelon.

1. 날마다 8시간씩 일합니다.
2. 한 사람 앞에 세 작씩 나눠 드려.
3. 전화번호는 한 자리씩 읽는다.
4. 부페에서는 한 번에 조금씩 가져다 막는 게 좋아.

Highlight for translations:

[1. I work eight hours each day.
2. Give out three sheets for each person.
3. Phone numbers are read digit by digit.
4. It's goo to bring and eat a small amount each time when you dine at a buffet.

Still out of town. Typing this on a netbook. Screen is small. Keyboard is small. Please let me know if there are typos I've missed!


Aug. 10th, 2010 01:33 pm
kutsuwamushi: (Default)
[personal profile] kutsuwamushi
Some words that are used with 신다. See the explanation of 입다/신다 here.

신발 shoes
부츠 boots
실내화 indoor shoes
양말 socks
운동화 sneakers
팬티 스타킹 panty hose*
구두 dress shoes
장화 rubber boots
판타롱/밴드 스타킹 knee-length/thigh-length stockings

* Note that this can also be used with 입다.


Aug. 9th, 2010 04:13 pm
kutsuwamushi: (Default)
[personal profile] kutsuwamushi
Yesterday I posted about the difference between 입다 and 신다. Today, here are some words that are used with 입다.

옷 clothes
코트 coat
스웨터 sweater
팬티 panties/boxers
수영복 swimsuit
바지 pants
조끼 vest
치마 skirt
팬티 스타킹 pantyhose
교복 school uniform
옷도리 top
잠바 jacket
앞치마 apron
내복 winter underwear
비옷 raincoat
kutsuwamushi: (Default)
[personal profile] kutsuwamushi
I think I'm going to start using this again, but because vocabulary lists are boring, I'm going to start posting things like example sentences to be translated. These will mostly be stolen from professionals.

Be warned that sometimes I make typos, and I'm much less good at spotting them in Korean than in English.

Today, a pair of sentences that illustrate the difference between 입다 and 신다 when describing what you're wearing:

1. 밖에 추우니까 든든히 입어라. 바지 입고 조끼도 입고 코트도 입어.

2. 구두 신다 말고 운동화 신어.

Translations )

Basically, 입다 is used for things that you wear on your torso, while 신다 is for things that you wear on your feet.

From Using Korean p. 119. This is a very useful book for intermediate and advanced students of Korean and if that describes you, you should buy it.
Page generated Sep. 20th, 2017 11:11 am
Powered by Dreamwidth Studios