kutsuwamushi: (Default)
[personal profile] kutsuwamushi
This is a somewhat confusing conjunction because it doesn't have a good English equivalent. It marks the preceding clause as background information. Here are some examples from Using Korean:

저 한국 가는데 뭐 부탁할 거 없어요?
I'm going to Korea; do you have anything to ask of me?

[Here, going to Korea is background information that gives context for the question that's the main point of the sentence.]

부탁드릴 게 한 가지 있는데 좀 들어 주시겠어요?
I have one favor to ask of you; would you do it for me?

어제 백화점에 갔었는데 세일을 크게 하더라구요.
I went to the department store yesterday and saw that they were having a big sale.

Sometimes the "main point" is left out because the listener can infer it themselves, as in:

잡채 만드는데... (와서 먹어라.)
We're making jap chae... (come over and eat it.)

In this case, the polite ending 요 can be added if the social situation calls for it. In the previous post, 김 과장 told Jane that he couldn't help her with her computer problem by saying:

지금 회의하러 가야 하는데요.
I have to go to a meeting now.

He didn't have to directly say "I can't help you" because that's obvious from the context.



Anki File

I've uploaded the Anki file here. You may have to reset the review information, since I think Anki will have stored when I last reviewed those cards. I'll announce here when I've updated the file.
kutsuwamushi: (Default)
[personal profile] kutsuwamushi
As mentioned before before, Korean has two verbs meaning "to be." I covered 이다 and briefly mentioned 있다. 이다 can be thought of as something you are, and 있다 something you do.

For example, if I want to say "I'm at home," I would use 있다: 집에 있습니다. I'm not a house; I'm at my house. Does this make sense? I can dig up more examples if anyone wants them.

-고 있다 is a construction that can be added to an action verb to make it ongoing or habitual. Here are some examples from Using Korean:

학교에 오고 있다.
He's on his way to school.

한국에 살고 있습니다.
He's currently living in Korea.

아침으로 빵을 먹고 있습니다.
She's been eating bread for breakfast.

(Okay, I modified the last two to avoid the honorific forms, which might be too much for now...)

-었었-

Aug. 27th, 2010 02:21 pm
kutsuwamushi: (Default)
[personal profile] kutsuwamushi
This suffix is similar to the "past tense" suffix –었-. When used with descriptive verbs, it conveys a more distant feeling than –었-.

옛날엔 날씬했었어요.
I used to be slender.

When used with action verbs, it can mean:

An event that occurred prior to another, past-tense event—that is, if your point of reference is already in the past tense, you can use it to describe an action that happened before that. In this way, it's similar to English past perfect.

전화했을 때 이미 떠났었어.
I had already left when you called.

Or it can be used for actions leading to situations that have been discontinued. Compare the following sentences.

결혼을 했습니다.
I got married (and still am).

결혼을 했었습니다.
I was married before.
kutsuwamushi: (Default)
[personal profile] kutsuwamushi
This verb suffix is one used to express the past tense. With descriptive verbs, it denotes a past state:

날씨가 아주 포근어요.
The weather was quite nice and warm.

(Note that 하다 is showing its irregular conjugation again.)

With action verbs, it can mean a past action, as in:

나는 공을 찼다.
I kicked the ball.

Or it can mean a present state that has resulted from a past, completed action, as in:

나는 결혼했다.
I got married.
I am married.

Which of these two—got married, or am married—depends on the context. Using Korean also gives 잘 생겼다 as another example of this suffix used to describe a present state. It uses the past tense with the verb 생기다 "be created, formed" to describe the present state "is handsome."

Profile

Korean Word of the Day

September 2010

S M T W T F S
    1 2 3 4
5678910 11
12 13 141516 1718
1920212223 24 25
26 27282930  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 28th, 2017 01:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios